Mea Culpa: Inelegant variation in ancient books

Journalese, unnecessary words and mixed geography metaphors in this week’s Independent

John Rentoul
Saturday 10 September 2016 16:32 EDT
Comments
Joanina Library in Coimbra (Shutterstock)
Joanina Library in Coimbra (Shutterstock)

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

In a travel feature about Portugal on Monday we said that the walls of the Joanina Library in Coimbra (above) “are still lined with frescoes, gilded carvings and about 60,000 academic tomes”.

The place sounds lovely, but there is no need to resort to the journalese “tomes” to avoid repeating the word “books”. The reader has a greater toleration for the repetition of simple words than we often think.

Elegant variation is wonderful if it is actually elegant, but “tomes” is not.

Rolling news: Our excellent guide to travel companies for customers with mobility issues on Wednesday praised Limitless Travel, which is “currently rolling out access-focused reviews of attractions and hotels across the UK”. Ouch. We could have said that it is reviewing (the present tense is what “currently” means) how accessible attractions and hotels are to people with mobility needs.

Non-imperial: We often use “metric” on our business pages to mean a measure of something, or an indicator. We reported on Telefonica on Tuesday: “The company expects free cash flow and operating income before depreciation and amortisation, or Oibda, to be higher in 2017 than in 2016, Mr Pallete said, without forecasting how much either metric would be.”

We could have used “figure”, or simply cut it out: “... how much either would be” would have been fine. The trouble with metric is not just that it is jargon, but that it is more often used as an adjective referring to the metric system, so the reader has to pause for a millisecond to check the meaning.

Dead words: Another word we use too often is “implement”, a deadening word that can always be replaced by something else. On Monday we said that David Lammy, the Labour MP, “believes Parliament should have a say on whether Brexit is implemented”.

We have to accept that the word Brexit is a short and useful addition to the language, but it means “Britain’s exit from the EU”. The legislation giving effect to it could be implemented, I suppose, but “leaving the EU” is not something you “implement”, you just do it.

As so often, simply leaving out unnecessary words improves the sentence. We could have said that Lammy “believes Parliament should have a say on Brexit”.

Milestone, landmark or benchmark? We reported on Saturday on the confusion about Frank Lampard’s game for New York City against DC United, where he was presented with a shirt and a ring to commemorate his scoring 300 goals in his career. It turned out that someone had miscounted, and he had scored only 299 goals at that point.

We described the number 300 as a milestone to be “secured”, a landmark to be “reached” and a benchmark to be “overtaken”. They are all fine as metaphors, although I can’t see a milestone without thinking of my friend Allan Christensen’s definition of it as “like a gallstone, only bigger and more painful”.

A landmark is a reasonable analogy for a notable achievement, and a benchmark was originally a horizontal line in stone as a reference point for surveying.

Luckily, Lampard scored twice in the game, so by the time it ended all the geography metaphors had not been mixed in vain.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in