Letter: Tyndale's translation of the Bible still speaks to us
Your support helps us to tell the story
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.
At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.
The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.
Your support makes all the difference.Sir: Your article on William Tyndale's 1526 translation of the Bible (' pounds 1m book that put a price on its author's life', 28 September) includes an important reminder about theological and linguistic history. As your photograph of the opening page of the Book of John makes clear, Tyndale - almost 500 years ago - referred to divinity with a gender-neutral pronoun:
All thyngs were made by it/ and with out it/ was made noo thinge/ that made was. In it was lyfe.
Tyndale's translation of God as 'it' rather than 'Him' may have been one of the reasons why 16th- century authorities imprisoned, strangled and burned him. To us, however, Tyndale's choice of pronouns reveals another way in which his work is important in the closing years of the 20th century. His translation reminds us that a single word can make a great deal of difference.
Yours faithfully,
B. ASHTON NICHOLS
English and American Studies
University of East Anglia
Norwich
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments