Letter: India: a rich source of English words
Your support helps us to tell the story
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.
At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.
The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.
Your support makes all the difference.Sir: It is good to know that not only are Indian writers entertaining the world with their English novels but India, some 50 years after independence, remains a major source of new words for the Oxford English Dictionary (William Hartston's analysis: "My word, what does it all mean", 24 July).
May I suggest another Indian English word for the OED. It has become an integral part of Indian English and it is used daily by some millions of Indians who can speak English. The word is prepone.
On my recent visit to Delhi, I was handed a note by my client's driver who met me at the airport. The note stated that my meeting with my client had been preponed.
I immediately understood that the meeting was being brought forward to an earlier date (or time).
The word prepone is being used as the opposite of postpone and I think it is high time it is acknowledged by the OED and other lexicographers.
M RIAZ HASAN
Harrow
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments