Letter: Double entendres in the nursery

Mr Peter Lewis
Thursday 23 June 1994 18:02 EDT
Comments

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

Sir: In introducing the narwhal into what he calls 'the French rendering of one of our best- known nursery rhymes', the Rev Christopher Oxley (letter, 21 June) seems to be giving currency to a corruption of the epigrammatic poem in the d'Antin manuscript, of which the first lines, Un petit d'un petit / S'etonne aux Halles, are paraphrased by the editor, Luis d'Antin van Rooten, as 'The inevitable result of a child marriage is amazed by the famous old Parisian market'.

The revised edition of his ancestor's manuscript, published by Angus & Robertson in 1977 as Mots d'Heures: Gousses, Rames, contains many supposedly ancient poems and fragments curiously echoing our English nursery rhymes, though themselves on other subjects: for example, Reine, reine, gueux eveille / Gomme a gaine, en horreur, taie. (Roughly translated as 'Queen, queen, arouse the rabble / Who use their girdles, horrors, as pillow cases'.)

Mr Oxley may be professionally interested, among others, in the fragment (number 10 in the book) of moral precept addressed to a young girl:

Lit-elle messe, moffette,

Satan ne te fete. . .l

Narwhals, on the other hand, are as unknown to Mots d'Heures: Gousses as to Mother Goose.

Yours sincerely,

PETER LEWIS

Wenhaston, Suffolk

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in