Travel: Fishy phrases

Frank Barrett
Friday 01 April 1994 17:02 EST
Comments

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

ARE phrase books really worth the expense, I wondered (Independent Traveller, 5 March). Most readers do seem to be doubtful. Joseph Cocker of Worcester reports his experiences: 'One of my less-used phrase books is the English-Faroese one, which contains 700 useful phrases such as: 'Look over there] A smack is discharging fish.'

'The chances of an English speaker being suddenly inspired to say this in Faroese must be akin to those of the randomly typing monkeys coming up with Hamlet.' Actually, I should have thought the fishy phrase might be very useful in the Faro Islands, where a smack discharging its catch is probably the most exciting thing that happens for weeks.

'My Swahili phrase book tells me how to say 'I am vomiting', which, strictly speaking, would be difficult to say in any language,' adds Mr Cocker. And also unnecessary: vomiting is one action that needs no explanation. But then that's phrase books for you.

Iain McIntyre of Romford has a good word to say for the Hugo Chinese phrase book: 'As independent travellers we would have been lost, not to mention stuck, on many an occasion without it. It was invaluable. OK, so we couldn't converse with the locals, but by finding the appropriate phrase in English and pointing to the Pinyin translation, we were able to make the most of local restaurants that are normally out of bounds to travellers.'

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in