Stay up to date with notifications from The Independent

Notifications can be managed in browser preferences.

Muslim and Christian make new Quran translation to show the two religions' similarities

'Most of the tension that exists post-9/11 is because Christians fear the Quran,' says co-author

Harriet Agerholm
Saturday 08 October 2016 06:59 EDT
Comments
Some translations have wrongly given an impression of Islam as intolerant, co-author adds
Some translations have wrongly given an impression of Islam as intolerant, co-author adds

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

A Muslim and a Christian have made a new translation of the Quran to underline the similarities between their two religions.

The authors, who are also friends, said they hoped the text would provide “a tool of reconciliation” between Christians and Muslims.

Some 3,000 parallels between the Bible and Quran are demonstrated in the book, which has a split-page format.

Safi Kaskas, the Muslim co-author of the new book, said in a statement: “Most of the tension that exists in the West in the post-9/11 era is because Christians fear Muslims and their book, the Quran.

"This new translation was designed to be a tool of reconciliation between Muslims and the followers of other Abrahamic religions [Christianity and Judaism].

“In an environment of tension, working for reconciliation and peace is long overdue. If we are to prevent a much larger disaster from happening, we must work for a better understanding.”

He said some translations had wrongly given the impression Islam was intolerant of other faiths, saying this was not an accurate interpretation of the holy text.

Mr Kaskas started the project with Dr David Hungerford, a Christian, 10 years ago. The book is part of a project by Bridges to Common Ground, an organisation that aims to reduce Islamophobic attitudes among Christians.

Dr Hungerford said: “We hope this translation will lead people to understand that while there are differences between Islam and Christianity, there is also a tremendous bridge between Muslims and Christians."

There are more than 100 mentions of Jesus in the text – who is known as Esa in the Quran.

“In today’s society, no one talks about this common ground among the Abrahamic faiths, much of which is centered around the person of Jesus of Nazareth," Dr Hungerford added.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in