Asda offers 'free alcohol' with incorrect Welsh translation
Supermarket confirms it won't actually be giving away booze in Cwmbran store
Your support helps us to tell the story
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.
At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.
The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.
Your support makes all the difference.It is the kind of supermarket offer which would tempt many a customer.
But when shoppers in Cwmbran, south Wales, saw a notice at the local Asda offering “free alcohol”, it was, it turned out, not quite their lucky day.
The supermarket had to explain the sign, in Welsh, had been translated incorrectly. It should have said the somewhat different “alcohol free”.
Guto Aaron, who saw the mix up, posted an image of the fuddle notice on Twitter. “Get yourself to Asda,” he advised followers. “According to their dodgy Welsh translations they are giving away free alcohol."
A spokesperson for the supermarket said it was now changing the sign, which read “am ddim” as opposed to “di-alcohol”.
In a statement, they said: “Mae'n ddrwg gennym [we are sorry].
“We would like to thank our eagle-eyed customers for spotting this mistake. We hold our hands up and will be changing the signs in our Cwmbran store straight away."
They confirmed there were no plans to give away free booze.
Mr Aaron told the BBC: "To be fair, for a private company, Asda's signs are usually correct so when there is an unfortunate mistake like this, you just have to laugh. At least they've turned their self-service checkouts to Welsh.
"I have much more of an issue with the way the sign looks than its content. They have chosen such a dark font for the Welsh to ensure it's practically invisible from afar. It feels deliberate."
It is not the first time an incorrect Welsh translation has ended up on a sign.
In 2008, Swansea Council famously printed an out-of-office response on a road sign reading: "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated."
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments