Award-winning 'Tomb of Sand' to be published in US in 2023
This year’s winner of the International Booker Prize, Geetanjali Shree’s novel “Tomb of Sand,” will be released in the U.S. this winter by an imprint of HarperCollins Publishing
Your support helps us to tell the story
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.
At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.
The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.
Your support makes all the difference.This year's winner of the International Booker Prize, Geetanjali Shree's novel “Tomb of Sand,” will be released in the U.S. this winter by an imprint of HarperCollins Publishers.
“Tomb of Sand,” the story of an elderly widow thinking back on the 1947 partition of British India into India and Pakistan, was originally written in Hindi and translated by Daisy Rockwell. It’s the first book in any Indian language to win the International Booker Prize given for fiction translated into English.
“Tomb of Sand” was first published in 2018 and released in English translation in 2021. HarperVia has acquired it for the U.S. market.
“I was blown away by the book’s originality — a literary masterpiece unlike anything I have ever read before,” HarperVia editor Gretchen Schmid said in a statement Thursday. “Geetanjali Shree writes about death, grief, and trauma in a way that is meaningful and moving, but also playful and funny, and I’m in awe of the richness and exuberant wordplay of Daisy Rockwell’s translation.”