Monday Poem

Clockwork doll by Dalia Ravikovitch, translated by Robert Friend

Sunday 05 December 1999 19:02 EST
Comments

Your support helps us to tell the story

In my reporting on women's reproductive rights, I've witnessed the critical role that independent journalism plays in protecting freedoms and informing the public.

Your support allows us to keep these vital issues in the spotlight. Without your help, we wouldn't be able to fight for truth and justice.

Every contribution ensures that we can continue to report on the stories that impact lives

Head shot of Kelly Rissman

Kelly Rissman

US News Reporter

I was a clockwork doll that night,

and I turned left and I turned right,

and when I fell and broke to bits,

they recomposed my wax and wits.

I was a proper doll once more,

my manner carefully demure;

and yet a doll of another kind -

an injured twig that tendrils bind.

And when they asked me to a ball -

although my steps were rhythmical,

they partnered me with dog and cat.

My hair was gold, my eyes were blue.

I wore a dress where flowers grew.

Cherries blazed on my straw hat.

Our poems this week come from books published by the Menard Press (8 The Oaks, Woodside Avenue, London N.12 8AR; tel: 0181-446 5571) to celebrate its 30th birthday. 'Found in Translation', a collection of Robert Friend's versions of modern Hebrew poetry, is edited by Gabriel Levin (pounds 9.99)

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in