Monday Poem
Clockwork doll by Dalia Ravikovitch, translated by Robert Friend
Your support helps us to tell the story
In my reporting on women's reproductive rights, I've witnessed the critical role that independent journalism plays in protecting freedoms and informing the public.
Your support allows us to keep these vital issues in the spotlight. Without your help, we wouldn't be able to fight for truth and justice.
Every contribution ensures that we can continue to report on the stories that impact lives
Kelly Rissman
US News Reporter
I was a clockwork doll that night,
and I turned left and I turned right,
and when I fell and broke to bits,
they recomposed my wax and wits.
I was a proper doll once more,
my manner carefully demure;
and yet a doll of another kind -
an injured twig that tendrils bind.
And when they asked me to a ball -
although my steps were rhythmical,
they partnered me with dog and cat.
My hair was gold, my eyes were blue.
I wore a dress where flowers grew.
Cherries blazed on my straw hat.
Our poems this week come from books published by the Menard Press (8 The Oaks, Woodside Avenue, London N.12 8AR; tel: 0181-446 5571) to celebrate its 30th birthday. 'Found in Translation', a collection of Robert Friend's versions of modern Hebrew poetry, is edited by Gabriel Levin (pounds 9.99)
Subscribe to Independent Premium to bookmark this article
Want to bookmark your favourite articles and stories to read or reference later? Start your Independent Premium subscription today.
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments