Monday Poem
Clockwork doll by Dalia Ravikovitch, translated by Robert Friend
Your support helps us to tell the story
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.
At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.
The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.
Your support makes all the difference.I was a clockwork doll that night,
and I turned left and I turned right,
and when I fell and broke to bits,
they recomposed my wax and wits.
I was a proper doll once more,
my manner carefully demure;
and yet a doll of another kind -
an injured twig that tendrils bind.
And when they asked me to a ball -
although my steps were rhythmical,
they partnered me with dog and cat.
My hair was gold, my eyes were blue.
I wore a dress where flowers grew.
Cherries blazed on my straw hat.
Our poems this week come from books published by the Menard Press (8 The Oaks, Woodside Avenue, London N.12 8AR; tel: 0181-446 5571) to celebrate its 30th birthday. 'Found in Translation', a collection of Robert Friend's versions of modern Hebrew poetry, is edited by Gabriel Levin (pounds 9.99)
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments