The Fighter: Essays by Tim Parks
A Euro-centric compendium that loses no resonances in translation
Your support helps us to tell the story
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.
At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.
The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.
Your support makes all the difference.Tim Parks is a master of the essay, however much broken down into its component parts. Try him on first lines, his own or others'; I particularly enjoyed: "Wake up! This is the experience. At any moment, Lawrence may say something startling." And he ends as stylishly as he opens, this time with the poet Leopardi: "Every Italian is more or less equally honoured and dishonoured."
What could have been a hotchpotch of reviews, introductions and the odd conference paper amounts in The Fighter to something altogether more revelatory. Parks's polymath pursuits here focus primarily – and bravely – on heavyweight novelists (Dostoevsky, Zola, Hardy, Thomas Bernhard) and on almost every historical, political and cultural aspect of his adoptive homeland, Italy. He has essays on Bassani and Berlusconi, Mussolini and Machiavelli, Garibaldi and Gabriele d'Annunzio.
There are diversions to consider the plays of Beckett, the experimental writings of the Austrian Nobel prize-winner Elfriede Jelinek, and the Swiss author Fleur Jaeggy (whom Parks translates), as well as on the art of literary translation and the science of the hypertext. Even here, his antecedents tend to be European – no mention of the beat poets.
That his reference-points should remain across the Channel rather than the Atlantic is a refreshing indication of how far Parks has travelled in moving from England to Italy 25 years ago. Yet he is candid on the otherness of being an emigrant. As a professional translator, he is honour-bound not to believe in "untranslatability". But, the scion of evangelical Protestants, he acknowledges the lack of resonance that the English obsession with The Word, as laid down in the Authorised Version, has in the Italian version of an autobiographical novel.
Parks's essays are bookmarked by two on Lawrence, his literary hero. Like Parks, Lawrence fell in love with Italy and made a mission of scrutinising it in sometimes "startling" prose written within a "strenuous" discipline. (Parks uses the latter adjective three times in as many paragraphs.)
At times, Parks' own language becomes almost indecipherably entwined in homage to Lawrence's. His own writing reaches a crescendo of expression that hauntingly marks Lawrence's original. This makes for exciting reading as Parks has Lawrence merge, during his last months of painful life, into an identification with the early Etruscans: "becoming truly pagan".
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments