The top ten: Transpositions of sounds in words

 

John Rentoul
Saturday 17 May 2014 19:00 EDT
Comments
Horse: Used to be hros. Which is impossible to say, so no wonder it changed
Horse: Used to be hros. Which is impossible to say, so no wonder it changed (Getty Images)

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

Metathesis is not a thesis about a thesis, but the transposition of sounds in words, which can happen over time or when a word crosses from one language into another. David Shariatmadari mentioned the first three on this list in a ‘Guardian’ article, which set me searching for more…

1. ‘Wasp’ Used to be waps.

2. ‘Bird’ Used to be brid.

3. ‘Horse’ Used to be hros. Which is impossible to say, so no wonder it changed.

4. ‘Sashay’ An alteration of chassé, a ballet movement involving gliding steps with the same foot always leading. From Anu Garg’s “Word a Day” email .

5. ‘Ask’ This has long existed in two forms. Aks was used by Chaucer and is still in use in vernacular of West Indian origin. From James Chapman.

6. ‘Dusk’ Used to be dox.

7. ‘Formaggio’ The Italian for “cheese” inverts fromage in French. Francesca Santoro nominated this “interlingual metathesis”.

8. ‘Algeria’ Argelia in Spanish. How the heck did that happen, asks Simon Edwards.

9. ‘Third’ and ‘thirteen’ The “r” has moved from its place in “three”, points out Stig Abell.

10. ‘Crocodile’ Cocodrilo in Spanish. Katya and Daniel Hannan nominated by favourite cross-language shift.

Next week: Footnotes.

Coming soon: Plurals that have become singular (such as quince). Send your suggestions, and ideas for future Top 10s, to top10@independent.co.uk

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in