Books: Independent Foreign Fiction Award: Translation: The Grand International

Friday 16 July 1993 18:02 EDT
Comments

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

THE SIX books featured below make up the shortlist for this year's pounds 10,000 Independent Foreign Fiction Award. The pounds 10,000 prize money will be split equally between the author and the translator, and the winner will be announced at a presentation on 29 July.

Now in its third year, the award was won by Milan Kundera and Peter Kussi for Immortality in 1991, and Simon Leys and Patrica Clancy for The Death of Napoleon in 1992. The award was established both to recognise the vitality of today's translated literature and to honour the fertilising influence of translations on the history of English literature. Many of the oldest, richest and most familiar books in our literature - the Bible, for instance - are translations. The prize also works on the premise that the amazing thing about translations is not how much gets lost, but how much gets across. The Argentine writer Jorge Luis Borges once remarked of one of his stories that 'the original was unfaithful to the translation'.

The six books on the shortlist come from Spain, Germany, Albania, Czechoslovakia, Portugal and Israel. One of them - The Palace of Dreams by Ismail Kadare - arrived in English from Serbo-Croat via French. In the course of the year, 40 books were entered from 20 countries, a decline from the previous year's entry of 52 books from 21 countries. Of the 40 books entered this year, eight were by women.

The judges of this year's award were: Penelope Fitzgerald, Gabriel Josipovici, Jonathan Keates, Anthony Lane, Doris Lessing, Trevor McDonald, Blake Morrison, Jill Neville, Natasha Walter, Tim Waterstone, Michael Wood and Robert Winder.

Below, we feature interviews with the translators of the books on the shortlist, one of whom, Ralph Manheim, the translator of Gunter Grass's novel, died last September. Apart from other works by Grass (such as The Tin Drum, 1962) Manheim also translated Freud, Mann, Hesse, Heideggger, Brecht, Celine and Hitler (Mein Kampf, 1943).

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in